納蘭性德:南鄉子·搗衣
本文已影響
8.25K人
《南鄉子·搗衣》
作者:納蘭性德
原文:
鴛瓦已新霜,欲寄寒衣轉自傷。
見說征夫容易瘦,端相。
夢裏回時仔細量。
支枕怯空房,且拭清砧就月光。
已是深秋兼獨夜,淒涼。
月到西南更斷腸。
註釋:
1、搗衣:古人洗衣時以木杵在砧上捶衣,使之乾淨,故稱。明楊慎《丹鉛總錄·搗衣》:“古人搗衣,兩女子對立執一杵,如春米然。嘗見六朝人畫搗衣圖,其制如此。”
2、鴛瓦:即鴛鴦瓦。
3、支枕句:謂空房獨處,將枕頭豎起、倚靠,不免生怯。
4、清砧:即捶衣石,杜甫《溟》:“半扇開燭影,欲掩見清砧。”
翻譯:
屋外的瓦當上已結了一層薄薄的清霜,
屋內孤燈下,
我對着準備爲他寄去的寒衣暗自心傷。
都說戍邊在外的人受盡苦寒,
相貌容易消瘦,
真想再好好地看他一眼啊,
細細打量。
如果今夜夢中可以相遇,
一定一定要緊緊握住執手相望。
孤單單衾寒,孤單單的空房,
不如趁着月光再來到河邊浣洗一遍他的衣裳。
深秋寒意重,孤單獨夜長,
月下搗衣,聲聲清砧,
敲打着思念與淒涼。
驀然回首,發現月已掛上西南方向,
想着天下多少有情人早已相擁而眠,
不由得更加讓我欲斷肝腸!
賞析:
“搗衣”是古詩詞中常見的題目,所寫都不離征夫怨婦的內容。本首詞也是如此,詞從怨婦的角度寫來,寫她的“自傷”、“怯空房”、“淒涼”,以至“斷腸”的怨恨之情。層層寫來,情致幽婉悽絕。